Что такое хокку и как его понять?

Хокку или хайку – одна из форм стихосложения в японской поэзии, представляющая собой трехстишие, составленное из 17 слогов с особыми разделительными словами (кирэдзи).   Изначально хокку было частью другой японской стихотворной формы – рэнга, но с начала XVII века стало рассматриваться, как отдельный жанр. Олицетворением этого поэтического жанра считается Мацуо Басе. 

Зарождение хокку

Хокку, как термин стали использовать в конце XIX века, много позднее зарождения самого жанра. В буквальном переводе он означает «начальные стихи» и происходит от первой полстрофы еще одного вида японского стихосложения – танка. Хайку отличается простотой и отходом от былых канонических правил кратких форм японской поэзии.

Становление хокку проходило в несколько этапов. В XV-XVI веках – это миниатюра комического жанра, позднее получившая свое название – сенрю. Мацуо Басе привнес в хокку лирические нотки, в основном описывая прелесть и красоту японских пейзажей. В XVIII веке рамки жанра расширил Еса Бусони – еще один самобытный поэт Японии. 

В этот же период времени в форме хайку стали говорить о гражданской позиции, демократизировав жанр. Последние новшества в тематику трехстишия привнес Масаока Шики – поэт, творящий на рубеже XIX-XX веков. Это были зарисовки с натуры, форма, заимствованная из японской живописи. 

Как понять хокку

Сложности перевода хайку на западные языки привели к изменению структуры стиха. Если изначально разрыв строки кирэдзи соответствовал размеру 12 – 5 или 5 – 12, прерываясь либо на пятом слоге, либо на двенадцатом, то с начала XX века слоговая структура трехстишия может представлять собой и такой порядок: 5—7—5. В 70-е годы XX века в среде переводчиков появилось новое решение записи переводов – это было предложение об однострочном хокку, как для перевода с западных языков, так и для создаваемых оригинальных произведениях.

Несмотря на то, что большинство переводчиков склоняются к однострочному хокку, двустрочные тексты еще можно встретить в переводной литературе. Но приверженцы традиций, как среди авторов, та и среди переводчиков, сегодня остались в меньшинстве. По общему мнению специалистов, общая форма для хокку на разных языках не состоятельна, поскольку информативная емкость слога в каждом из иностранных языков различна. К примеру, 17 слогов японского трехстишия по информативности соответствуют 13 слогам английского текста, а в русском – это около 20 слогов. 

Автор хокку строит свои произведения на ярких смысловых характеристиках. Классические трехстишия имеют ряд особенностей, присущих только этому жанру японской поэзии: наличие режущего (кирэдзи) и сезонного (киго) слова в строфах. Но основное отличие этой поэтической формы – единение человека с природой, настроение, дух и сопричастность автора с окружающим миром, выраженная лаконичным, простым языком. Недаром в японских сборниках хайку, каждое из трехстиший наносится на отдельную страницу, усиливая восприятие произведения, побуждая читателя проникнуться атмосферой стиха.

Правильное понимание хокку заключается во вдумчивом, неторопливом чтении, способствующем пониманию каждого слова. Как говорят специалисты, тайный смысл ассоциаций трехстишия открывается, если представить описываемые образы. К примеру, в стихах часто упоминается цветущая вишня – сакура, которая для японцев является символом невинности, чистоты, молодости. Нежные, розовато-белые цветы растения передают атмосферу чего-то таинственного и первозданного, наделяя хокку глубиной чувств, переживаемых человеком.

Долгое время в европейской культуре считалось, что хокку может вызвать зависть. Многие, не подготовленные западные читатели решили, что достаточно взять в руки блокнот и неспешно прогуливаясь, заносить в него свои «впечатления». Бытовал миф о совершенстве хайку, в котором лаконичность произведения гарантировала ему статус совершенства, а простота являлась мерилом глубины мысли. Теоретики японской поэзии поясняют, что подобное упрощенное восприятие хокку значительно сужает смысловые границы жанра. К примеру, «трепетанье бабочки во сне» может восприниматься и как жизнь в целом, и как переживания автора, воплощенные в образе трепещущей бабочки.

Минимальное количество слов в хокку подводят человека к познанию, не требующему пространных пояснений. Художественная выразительность трехстишия играет важную роль в интуитивном восприятии, как образов, так и произведения в целом. Недосказанность и легкие смысловые штрихи, при этом предельно выверенные и точные, помогают читателю получить эмоциональный отклик. Второй волной идут ассоциации, которые уже основываются на личном опыте и переживаниях.